Smuglyanka

(Quelle Wikipedia)

Smuglyanka ( Russisch : Смуглянка «das dunkele Mädchen», von смуглый «dunkel, dunkel», auch Смуглянка-Молдаванка Smuglyanka-Moldovanka «the dark Moldovan Mädchen» (dunkelhäutig)) ist ein russisches Lied 1940 geschrieben von Yakov Shvedov (Text) und Anatoliy Grigorevich Novikov (Musik).Es wurde vom politischen Büro des Kiewer Militärbezirks für das Bezirkslied- und Tanzensemble als Teil einer Suite zu Ehren von Grigory Kotovsky in Auftrag gegeben, dem Führer zweier moldauischer Aufstände im Gouvernement Bessarabien gegen das Russische Reich in den Jahren 1905 und 1915. Es ist im Stil eines moldauischen Volksliedes geschrieben.

Das Lied sollte die Partisaneninnen des russischen Bürgerkriegs verherrlichen . Die Texte erzählen, wie der Sänger ein hübsches Mädchen traf, das Trauben pflückte, und versuchte, sie zu verführen, aber dann stellte sich das Mädchen als Partisanin heraus und ihn überzeugte, sich auch den Partisanen anzuschließen.

Das Lied wurde nicht als Teil der Suite aufgeführt, da es als zu frivol angesehen wurde. 1940 sollten Lieder, die für die Truppen an der Front komponiert wurden, von Rache und Sieg handeln. Bis 1942 hatte sich die Mode geändert und Lieder mit romantischeren oder lyrischeren Themen wurden vom Militär akzeptiert, so dass Novikov beschloss, eine überarbeitete Version des Liedes erneut zu veröffentlichen. Aber es wurde wieder für zwei weitere Jahre zurückgestellt, und seine erste Aufführung fand 1944 in der Tschaikowsky-Konzerthalle in Moskau durch das Alexandrow-Ensemble mit dem Solisten Nikolaiy Ustinov statt. Es war ein sofortiger Erfolg und musste dreimal wiederholt werden, da das Publikum  Zugaben verlangte. Da das Lied außerhalb seines ursprünglichen Kontextes der Kotovsky-Suite berühmt wurde, wurde es als Hinweis auf die damals zeitgenössischen sowjetischen Partisanen des Großen Vaterländischen Krieges (2. Weltkrieg) genommen. Goncharova (2010) stellt fest, dass das Bild der hübschen moldauischen Partisanin eine lyrische Fantasie ist, da von etwa 3.000 bekannten sowjetischen Partisanen, die in Moldawien tätig sind , nur wenige ethnische Moldauer waren.

Smuglyanka wurde 1973 in dem sowjetischen Film Nur «Alte Männer» ziehen in die Schlacht ( В бой идут одни «старики» ) verwendet, einem «einfachen Film über Liebe, Flugzeuge und Mädchen» (Goncharova 2010). In dem Film stellt ein junger Kampfpilot das Lied seiner Staffel vor und erhält so den Spitznamen «das dunkle Mädchen». Der Film wurde erstmals am 27. Dezember 1973 gezeigt. Der Held der Sowjetunion, Alexander Pokryshkin , wischte sich Berichten zufolge die Augen, als die Lichter wieder an waren. Der Film wurde zu einem Blockbuster, der innerhalb von fünf Monaten von 54 Millionen Zuschauern gesehen wurde, und Smuglyanka wurde in der gesamten Sowjetunion bekannt und trat in das Standardrepertoire russischer Volkslieder ein. Shvedov war nicht über die Verwendung seines Liedes im Film informiert worden und hatte von Freunden, die ins Kino gingen, davon erfahren.

LIEDTEXT

Eines Sommers im Morgengrauen
Ich warf einen Blick in den benachbarten Garten.
Da ist eine dunkle Frau, eine Moldauerin
Pflückte Trauben.
Ich wurde rot, ich wurde blass,
Ich wollte plötzlich sagen
«Lass uns die Sommerdämmerung begrüßen
über dem Fluss!»

Chor × 2:
Der Ahorn ganz lockig und grün, seine Blätter wie geschnitzt!
Ich bin verliebt und beschämt vor dir.
Der Ahorn ist grün und lockig,
und lockig und geschnitzt!
Aber die dunkle Frau, die Moldauerin
Sagte zu dem Jungen:
«Für moldauische Partisanen sind wir heute
rekrutiere einen Kader.
Heute früh die Partisanen
verließ die Häuser, in denen sie geboren wurden.
Dieselbe Straße erwartet Sie jetzt,
die Straße, um sich ihnen im Wald anzuschließen. »

Chor × 2:
Der Ahorn ganz lockig und grün, seine Blätter wie geschnitzt!
Hier, unter dem Ahorn, werden wir uns trennen.
Der Ahorn ist grün und lockig,
und alles lockig und geschnitzt.
Dann der Dunkle, der Moldauer
Nahm den Weg in den Wald.
Ich war verletzt, dass sie mich verlassen hat
ohne vorzuschlagen komme ich auch.
Von dem Dunklen der Moldauer
Dachte ich oft in den Nächten …
Dann plötzlich im Wald,
Ich habe meinen Dunklen in den Reihen gefunden!

Chor × 2:
Der Ahorn ist lockig und grün,
seine Blätter wie geschnitzt.
Hallo, mein Lieber, mein guter Junge!
Der Ahorn ist grün und lockig,
alles lockig und geschnitzt.

4. Juni: Er ist wieder voller Tatendrang. Heute mit dem Lied «Смуглянка», begleitet vom italienischen Pianisten Luca Trentin.

Smuglyanka

Source: Wikipedia

Smuglyanka (RussianСмуглянка «the dark girl», from смуглый «dark, swarthy»; also Смуглянка-Молдаванка Smuglyanka-Moldovanka «the dark Moldovan girl» (swarthy)) is a Russian song written in 1940 by Yakov Shvedov (lyrics) and Anatoliy Grigorevich Novikov (music). It was commissioned by the Kiev Military Districts political office for the District Song and Dance Ensemble, as part of a suite in honour of Grigory Kotovsky, leader of two Moldovan rebellions in Bessarabia Governorate against the Russian Empire in 1905 and 1915. It is written in the style of a Moldovan folk song.

The song was intended to glorify the female partisans of the Russian Civil War. The lyrics tell how the singer met a pretty girl gathering grapes and tried to seduce her, but how the girl turns out to be a partisan, and convinces him to join the partisans as well.

The song was not performed as part of the suite as it was considered too frivolous. In 1940, songs composed for the troops on the front were supposed to be about revenge and victory. By 1942, fashions had changed, and songs with more romantic or lyrical themes were accepted by the military, so Novikov decided to re-release a revised version of the song. But it was again shelved for another two years, and its first performance came in 1944, in the Tchaikovsky Concert Hall in Moscow, by the Alexandrov Ensemble, with soloist Nikolaiy Ustinov. It was an immediate success, and had to be repeated three times as the audience requested encores. Because the song became famous outside of its original context of the Kotovsky Suite, it was taken as a reference to the then-contemporary Soviet partisans of the Great Patriotic War (WWII). Goncharova (2010) notes that the image of the pretty Moldovan partisan is a lyrical fantasy, as out of some 3,000 known Soviet partisans active in Moldova, few were ethnic Moldovans.

Smuglyanka was used in the 1973 Soviet film Only «Old Men» Are Going to Battle (В бой идут одни «старики»), an «easy movie about love, airplanes and girls» (Goncharova 2010). In the film, a young fighter pilot introduces the song to his squadron and so gets nicknamed «the dark girl». The film was first shown on 27 December 1973. Hero of the Soviet Union Alexander Pokryshkin was reportedly wiping his eyes as the lights came back on. The film became a blockbuster, seen by 54 million viewers within five months, and Smuglyanka as a consequence became known throughout the Soviet Union, entering the standard repertoire of Russian folk songs. Shvedov had not been told about the use of his song in the film, and learned about it from movie-going friends.

LYRICS:

One summer, at dawn,
I glanced into the neighboring garden.
There a dark woman, a Moldovan
Was picking grapes.
I blushed, I grew pale,
I suddenly wanted to say
«Let’s go greet summer dawns
over the river!»

Chorus × 2:
The maple all curly and green, its leaves as if carved!
I’m in love and abashed in front of you.
The maple is green and curly,
and curly and carved!
But the dark woman, the Moldovan
Said to the lad:
«For Moldovan partisans we today
recruit a squad.
Early today the partisans
left the homes where they were born.
That same road now awaits you,
the road to join them in the forest.»

Chorus × 2:
The maple all curly and green, its leaves as if carved!
Here, under the maple, we will part.
The maple is green and curly,
and all curly and carved.
Then the dark one, the Moldovan
Took the path into the woods.
I was hurt that she left me
without suggesting I come too.
Of the dark one, the Moldovan
Thought I often in the nights …
Then in the forest, of a sudden,
I found my dark one in the ranks!

Chorus × 2:
The maple is curly and green,
its leaves as if carved.
Hello, my dear, my good lad!
The maple is green and curly,
all curly and carved.

Yurji Zariadnov, Bass im Enseble vom Marinski Theater in St. Petersburg und Mitglied des Vocal Ensembles LYRA, das uns jährlich besucht, macht Homeoffice und lässt mich daran teilhaben.

Auf diesen Link https://swiss-superadult.ch/videos-yurji-zariadnov/ oder aufs Bild klicken